Traduction (Stratégie cognitive)

Cours d'anglais: Dictionnaire impertinent

Traduction, n.m.: Stratégie désastreuse et pourtant fort répandue en cours d'anglais. Le professeur part généralement d'un texte ou d'un dialogue en anglais que l'élève ne comprend pas entièrement. S'ensuit une explication de texte, généralement en français, permettant à l'élève de comprendre par traduction. 

Le professeur incite ensuite à la production de contenus en rapport avec le texte ou le dialogue. Chacun réfléchit en français à ce qu'il pourrait dire et le professeur aide les élèves à traduire leurs commentaires en anglais. Cette tendance est renforcée par la mémorisation de listes de vocabulaire. Pomme = Apple ! Il ne s'agit plus d'un cours d'english mais d'un cours de traduction.

Copyright (c) <a href='http://www.123rf.com'>123RF Stock Photos</a>

Vingt ans après, ce type de stratégie a été intérioriése, elle est devenue automatique et comporte toujours trois phases cognitives distinctes: 

  • Faire une traduction de l'english vers le français pour comprendre ce qui est dit. Le pilote par exemple écoute la tour de contrôle lui dire "Please go down to level 350" et il se dit dans sa tête: "il faut que je descende au niveau 350". 
  • Préparer sa réponse en français (l'entendre dans son dialogue interne). Le pilote à ce stade se dit "OK ok j'amorce la descente
  • Refaire une traduction de sa réponse du français vers l'english. Et s'ensuit une période de cafouillage mental: "OK, ok I begin ... Non ... I am starting ... Starting quoi ? Yes, starting my descent ? Starting to descend ? Starting to go down ?". 

Autant dire qu'à titre personnel, je préfère ne pas voler dans cet avion là. 

Dans nos cours d'anglais, nous reconnaissons rapidement les gens qui ont cette stratégie: ils réfléchissent longtemps avant de parler et produisent des phrases hésistantes. Ils préfèrent l'écrit à l'oral. Ils disent se fatiguer rapidement. Logique puisqu'ils font trois plus de travail mental que les gens qui comprennent et réfléchissent directement en anglais. 

Découvrir les cours d'anglais Victoria's.

Pour en savoir plus sur les blocages à l'anglais

10/02/2017
La bonne affaire pour les demandeurs d'emploi?
La bonne affaire pour les demandeurs d'emploi? Depuis janvier 2015, le DIF(Droit Individuel de Formation) est devenu le CPF (Compte Personnel de Formation) afin que le compte de...
09/02/2017
Le BULATS (Business Language Testing Service) et le TOEIC (Test of English for International Communication) sont les grands gagnants de la réforme de la formation professionnelle...
18/12/2016
Le philisophe allemand Heinz Wismann affirme (en français dans le texte) que .. " Chaque langue portant en elle un reflet du réel, quand je décolle de la mienne pour aller vers...
20/10/2016
Les statistiques sont formelles: notre réseau a écoulé 1800 examens BULATS cette année, dont les 4/5 pour l'anglais, et le solde pour l'allemand, l'espagnol et le français langue...

Voir toutes les actualités